I do not love you as if you were salt-rose, or topaz,or the arrow of carnations the fire shoots off.I love you as certain dark things are to be loved,in secret, between the shadow and the soul. I love you as the plant that never blooms but carries in itself the light of hidden flowers; thanks to your love a certain solid fragrance, risen from the earth, lives darkly in my body.I love you without knowing how, or when, or from where. I love you straightforwardly, without complexities or pride; so I love you because I know no other way than this: where I does not exist, nor you, so close that your hand on my chest is my hand, so close that your eyes close as I fall asleep.

 


hannah's web

              hannah's web

 

悼雷迅

Print the article

This entry was posted on 11/8/2006 5:31 PM and is filed under Poems.


朋友,是谁带走了你,
为何又走得这样急?

昨夜一场雨
湿透了一天一地的枫叶
在这异国他乡
新英格兰的深秋,它们
从来没有如此娇艳
从来没有如此悲伤

朋友,你还会来看我吗?
多年以来我已习惯
有你在近处守候
你真的走了吗?
你真的一去不回头了吗?

九月的烧烤
十月的葡萄酒
中秋十五的月亮挂在最高的枝头
苍翠欲滴,我们都说:看,
多么圆,多么美丽

朋友,你真的象他们所说
人怎么来就怎么走
你真的什么也没有带走吗?

我不相信你没有带走——

你的妻子沉淀经年的爱情
你的小儿们声声的呼唤
你远在东方的老父,在每个日升日落时
对你无尽的牵挂

还有那些属于一个男人的梦想
一个男人的雄心壮志
一个男人的责任,你看它象山一样庄严
如今它象山一样悲壮

也许还有那个月圆之夜的葡萄美酒,
朋友们的欢声笑语,对明天的美好期待

十一月里
生命还远远没到尽头

朋友,你走得太匆忙
朋友,你走得太沉重
所有能带的,你都带着
象你总是在能扛的时候尽量
扛着

朋友,让风吹给你这满天满地的红叶
它们象你生的时候一样,多情美丽
愿它们变成一个火红的花环
每一片叶子上用中国字
方方正正地写满你
今生今世的灿烂
来生来世的辉煌
 
Trackbacks
Trackback specific URL for this entry
  • Trackbacks are closed for this post.
Comments

    Leave a comment

     Name

     Email (will not be published)

     Website

    Your comment is 0 characters limited to 3000 characters.